sexta-feira, dezembro 29, 2006

Desenho animado “Chaves” estréia dia primeiro de janeiro no SBT



Dia primeiro de janeiro é dia de muitas novidades na televisão brasileira. Em uma semana onde a Rede Globo estréia a nova temporada da série “24 Horas” e a minissérie “Amazônia – De Gálvez a Chico Mendes”, o SBT também preparou as suas novidades que incluem três novelas (“O Diário de Daniela”, “Marisol” e “Jogo da Vida”) e o tão esperado desenho animado do Chaves.
O desenho “Chaves” estréia no dia primeiro de janeiro, próxima segunda-feira, às 18 horas no SBT. Mesmo com poucas propagandas, a expectativa dos fãs na Internet é grande, mas ainda fica um certo receio no ar da exibição ser logo cancelada, especialmente por existirem poucos episódios dublados e produzidos (somente 13 foram lançados até o momento).
Outro fator preocupante para os fãs é que o desenho pode ter problemas no Ibope, pois a Rede Record deve escalar os episódios clássicos do “Pica-Pau” no mesmo horário para enfrentar o “menino do oito”. A briga vai ser boa!
A polêmica da dublagem brasileira
O desenho chegou no Brasil recheado de polêmica. Dubladores da série clássica do Chaves não chegaram a um acordo financeiro com o SBT e por este motivo não aceitavam dublar o novo desenho. Muito se falou de mudança de vozes e ocorreu até um abaixo-assinado de fãs na Internet.
A principio apenas dois dubladores originais estavam garantidos: Osmiro Campos (Professor Girafales) e Carlos Seidl (Seu Madruga), que também seria o diretor de dublagem da animação. Os dubladores cariocas dublariam nos estúdios da Herbert Richars no Rio de Janeiro e os paulistas na casa de dublagem Álamo, de São Paulo.
Mas com o passar do tempo outras vozes foram acertando-se. Marta Volpiani entrou em acordo com o SBT e dublou a Dona Florinda e a Pópis, mantendo-se assim como a única dubladoras das personagens no Brasil.
Após os abaixo-assinados Helena Samara aceitou dublar a Dona Clotilde, mas o SBT já tinha convocado para o papel a carioca Beatriz Loureiro, deixando assim uma duvida sobre a participação dela ou não na dublagem. Mas segundo informações dos bastidores, Helena teria sim dublado a Bruxa do 71.
Helena (Bruxa do 71), junto com Seidl (Madruga), Marta (Florinda) e Nelson Machado (o Kiko) eram os únicos dubladores fixos do desenho desde o inicio, ou seja, os personagens que eles dublam nunca tiveram outros dubladores no Brasil.
E falando em Kiko, o personagem realmente terá um novo dublador no Brasil. Será Sérgio Stern, que deu voz a Jacque ("Procurando Nemo"),.Tusk Husk ("Krypto,o supercão"), Mike Wazowski ("Monstros S.A"), Dr. Hamsterviel ("Stitch - o filme") e Sombra ("Liga da Justiça").
Outra voz nova no desenho será a do Senhor Barriga, feita agora pelo dublador Marcelo Torreão. Marcelo já dublou Eric Meyers (“Power Rangers”) e é o atual dublador do Hortelino em “Looney Tunes”. Atualmente ele dubla o Txutxucão da “TV Xuxa” e atua na novela “Pé na Jaca”.
O carteiro Jaiminho terá como dublador o ator Waldir Fiori que dublou Argo Filch em “Harry Potter” e faz há anos o mordomo Alfred em filmes como “Batman”, “Batman - O Retorno”, “Batman Eternamente” e “Batman e Robin”, além de sempre dublar senhores de idade em novelas mexicanas como o Sr. Ignácio Robles (“Viva às Crianças!, Carrossel 2”).
Já o protagonista Chaves manterá a voz de Tatá Guarnieri (a primeira voz de Jack Bawer de “24 Horas”), que já dubla o personagem na redublagem da série clássica para os DVDs que estão sendo lançados no Brasil. Dos DVDs também é mantido o carioca Gustavo Berriel como o menino Nhonho.
Guia de episódios dos treze primeiros episódios “Chaves”
Ao todo já foram exibidos treze episódios do desenho animado “Chaves”. Todos são remakes (refilmagens) de episódios clássicos do personagem, já exibidos pelo SBT. Abaixo eles estão na ordem em que foram originalmente ao ar, que não necessariamente será a mesma que o SBT vai exibir.
1 - Os balões (Los globos) 2 - A insônia do Chaves (Insomnio) 3 - Tem uma mosca no meu café (Una mosca en el café) 4 - Satanás, o cãozinho da Dona Clotilde (Satanás) 5 - Leite de burra (Los yeseros) 6 - Os churros (La venta de churros) 7 - É duro ser eletricista (Toque a ritmo de vals) 8 - Falta d´água (La falta de agua) 9 - O jogo de beisebol (El juego de béisbol) 10 - Epidemia de gripe (El Chavo lavacoches) 11 - Futebol americano (Fútbol Americano) 12 - O ladrão da vila (Un ratero en la vecindad) 13 - O mascote do Quico (La mascota de Quico)
Ao lado você confere imagens dos títulos destes episódios, que aparecem na abertura de cada capítulo do desenho animado, elas capturadas pelo site Clube do Chaves.

http://www2.uol.com.br/ohayo/v2.0/dublagem/dez28_chaves.shtml